M'hagués agradat
La frase “que vagi bé“, la diem sovint.
A vegades amb més intensitat,
a vegades més inconscientment.
Pot tenir un doble sentit
(no et vull tornar a veure)
o un sentit real i profund
(desitjo que et vagi molt bé)
He trobat a faltar sentir-la en un moment important.
Sempre anima i encoratja que algú et recolzi,
que t’animi i et doni suport en aquests moments.
Era un bon moment, positiu i feliç,
i potser per això volia compartir-lo.
M’hagués agradat…
Kevin Johansen – La chanson de prevert
Avui trobo a faltar la foto. 😉
Que vagi be, company.
El fet que a vegades no ho diguem no significa que no desitgem el millor per a les persones que ens envolten, amb qui tenim algun tipus de lligam.Potser aquest algu t’ho demostra d’altra manera. Petons, i fins aviat.
De vegades enyorem que ens ho diguin de cor, i com bé dius hi ha dies en què ho necessites que t’ho diguin, i hi ha dies en què saps que això vol dir fins sempre… té molts significats, i pot ser quan ho necessites desapareix… què hi farem… un altre dia t’ho diran 🙂 de fet jo a una persona li dic sempre pq ho vull de debò q li vagi bé i mai sé q dir-li i li dic que tot et vagi molt bé espero 🙂
Kaosbrutal: ho he fet conscientment, hi ha dies que vull destacar les paraules, altres la música, altres la imatge que hi ajuda… jejeje sorry 🙂
Laia: tens molta raó, sé que en aquest cas és així… però a vegades la nostalgia ens fa ser massa exigents. Petons!!
Cesc: jejeje si, és una situació curiosa… segurament si no esperéssim que algú ens ha de dir alguna cosa, no ho viuríem així. I si no ho esperes i t’ho diue, realment és una sorpresa agradable… Però com he dit, serà la nostalgia 😉
Ei!! De vegades no hi ha un “que vagi bé”, però sí un “com t’ha anat?”. Per cert, crec que avui no t’he preguntat com t’havia anat per Ourense? De vegades, aquests detalls se’ns passen per alt, però això no vol dir que ho oblidem. Ja m’explicaràs si vas triomfar a la teva presentació. I gràcies per ajudar-me amb el pes del coneixement!! 😉
Moltes gràcies Io, de fet jo t’he ajudat a traslladar coneixement i no té felicitat per tot el què suposava carregar aquells llibres; FELICITATS!!!
En el nostre idioma habitual no m’havia adonat, però sí que quan vaig estar a Anglaterra em vaig adonar que segons quines fórmules que fan servir són totalment mecàniques i sense cap mena de sentiment. És una pena quan el llenguatge queda desvirtuat i especialment quan necessites que les paraules tinguin tot el seu significat. El millor del món de tot cor! 😉
jejeje gràcies Alegria de La Huerta, igualment!! De fet, quan escrivim (emails, sms, etc.) encara hi ha més marge a les malinterpretacions, doncs els gests o sentiments no es transmeten de la mateixa manera.